eDIL - Electronic Dictionary of the Irish Language

The electronic Dictionary of the Irish Language (eDIL) is a digital dictionary of medieval Irish. It is based on the ROYAL IRISH ACADEMY’S Dictionary of the Irish Language based mainly on Old and Middle Irish materials (1913-1976) which covers the period c.700-c.1700. The current site contains revisions to c.4000 entries and further corrections and additions will be added in the coming years.

See More ...

Word of the Week[See More]


CORRGUINECHT is associated with satire, divination and other supernatural acts. It is associated also with an unusual physical stance. O'Davoren's Glossary defines CORRGUINECHT as 'being on one foot, one hand and one eye' while satirising. In the tale of Bruiden Da Choca also, a woman utters a prophecy while standing on one foot with one eye closed. And Togail Bruidne Da Derga describes how a seer woman chants thirty-two different names 'on one foot and in one breath'. Because of the emphasis on standing on one foot, scholars have sometimes wondered whether the first part of the word CORRGUINECHT might be CORR 'heron, stork'!

View Entry »


NECHTAR means 'one of two, either'. NEMNECHTAR does not seem to occur in the early language, but NEMNECHTARDAE is found as an adjective meaning 'belonging to neither'. It is used to refer to the neuter gender in the Old-Irish glossary Sanas Cormaic (i.e. not belonging to either masculine or feminine), and it turns up again in Early Modern medical texts to describe old people (who are neither completely well nor ill) and people recovering from illness.

View Entry »


CONGANCHNES means 'horn-skin'. It is so closely associated with the impenetrable layer of armour worn by Cú Chulainn's foster-brother, Fer Diad, that he is sometimes known as In Conganchnes (The Horn-Skin). In the Irish account of the destruction of Troy, though, Hector uses the word to refer to himself. Ultimately, of course, Cú Chulainn stabs Fer Diad in the heart 'dar brollach in chonganchnis' (over the chestpiece of the horn-skin) before finally killing him in what is perhaps the most tragic episode of early Irish literature.

View Entry »


SMIR and SMÚAS seem to be early Irish words for components of bone marrow. They work together in well-attested expressions referring to inseparable things. In a verse attached to Amra Choluim Chille, for example, 'dedail smera ri smúais' (the separating of SMIR from SMÚAS) is mentioned along with the parting of a physician from his medical bag to convey a sense of the devastastion suffered by the people of Ireland and Scotland after the death of Colum Cille (Mann. & Cust. iii, 251; LU p. 22).

View Entry »


News & Events[See More]